Tuesday, 26 August 2025

Léonora Miano’s Twilight of Torment - Re-Markings September 2025

 

Nibir K. Ghosh


----------------------------------

Through a comprehensive examination of Léonora Miano’s ground-breaking novel Twilight of Torment, this paper highlights the power and intensity of the newly emergent Francophone African Women writings in portraying the resilience, courage and resolution of African women to challenge the status quo. Through four independent, though connected, narratives that showcase the life and experiences of each of the four characters – Madame, Amandla, Ixora and Tiki – in their relationship with Dio, the absent character addressed by the four women in turn, Léonora Miano delves deep into issues of gender, patriarchy, masculinity, ancestry, lineage, color, superstition, violence and colonialism to create a counter-narrative against the assumption that “there is no place for a soft/ black/ woman.” The paper also foregrounds how Miano’s women characters strive not only to survive and evolve their individual identities but also project their dreams and aspirations.

----------------------------------

For a considerable period of time in the twentieth century, Francophone African literature saw the dominance of male writers like Leopold Senghor, Aime Cesaire, Leon-Gontran Damas, Mongo Beti, Ferdinand Leopold Oyono, Mbella Sonne Dipoko, Ahmadou Mapaté Diagne, Bakary Diallo, Joseph Owono, among others. The concern of most of these writers revolved around themes like the Negritude movement, French colonialism, displacement of Africans from their native tradition, similarity and contrast between the French and the African traditions etc. In comparison to such male dominance, women’s writing in Francophone African literature is a relatively new phenomenon.

Though writings by women were sparsely visible during 1960s and ‘70s, it was not until the publication of Francophone African Women Writers: Destroying the Emptiness of Silence by Irène Assiba d'Almeida in 1994 (University Press of Florida) that the domain of African women writings began to attract attention in and beyond the Francophone world of letters. d'Almeida’s pioneering study showcases the novels and autobiographies of nine new and established writers who had been publishing since 1975. Prominent among these were Nafissatou Diallo’s A Dakar Childhood, Ken Bugul’s The Abandoned Baobab, My Country, Africa by Andrée Blouin, Your Name Will Be Tanga by Calixthe Beyala, Cries and Fury of Women by Angèle Rawiri, Scarlet Song by Mariama Bâ, Werewere Liking’s Orphée d'Afrique, Aminata Sow Fall’s L'ex-pere de la Nation and Véronique Tadjo’s As the Crow Flies. d'Almeida highlights in her book the significant role played by such writings in liberating Francophone African women from the fetters of the patriarchal order that had hitherto constrained them from articulating the cause of women and the community.


Léonora Miano, born in 1973 in Douala on Cameroon’s Atlantic coast, began publishing her work since 2005. She moved to France as a student in 1991 where she adopted the French language as a medium to give expression to her creative endeavours. Though she emerged as a writer of novels, short stories and essays in French, her work is relatively less known in comparison to that of other women writers mentioned above. I discovered this when the University of Chicago press sent me a copy of Miano’s novel, Twilight of Torment, for reviewing the book for the Asymptote journal. Subsequently, when I mentioned the author to some of my celebrity-writer friends in Africa and the U.S., they readily accepted that they were not aware of her name or the work in question.

After a close reading of the novel, I discovered that anyone even remotely familiar with the novels of the Francophone Cameroonian writer Léonora Miano would not be caught unawares by the title of her recent work Twilight of Torment, translated from the French by Gila Walker. Following on the heels of Dark Heart of the Night (2012) and Season of the Shadow (2018), Twilight of Torment visibly enhances the terrain of Miano’s exploration of African diversity. As one flips open the first page of the book, the reader’s eye is immediately struck by an epigraph from the Black celebrity writer Sonia Sanchez’s poem “Present”: “there is no place for a soft/ black/ woman.” (ToT 1)

In an interview with Flashmag TV in October 2013, Leonora Miano highlighted the fact that she was passionate about sub-Saharan and African descent experiences, since adolescence” (Miano, Flashmag Interview) and that in her list of priorities, as a sub-Saharan writer, was her commitment to articulate her own voice and see the world in her own way by challenging existing stereotypes regarding Africa and Africans, especially women.

The opening line of the novel, “It’s suffocating like before a storm,” (TOT 1) seems to suggest the anxiety that precedes a calamitous situation and prepares the reader for becoming acquainted with the “subterranean wounds” from which Black women “never recover.” (ToT 2) The main protagonist, Madame, readily avers, “There’s no room for romance, for soppiness in the lives of women here. In these lands where the sky is neither shelter nor recourse, being a woman means deadening your heart.” (ToT 2)

In providing this backdrop at the very outset of the novel, the author reveals her intent to confront head-on the predicament of women, especially of African women, for whom even day-to-day existence is fraught with the perennial torment of “deadening your heart.” Observing a stony silence rather than giving vent to the bottled-up anger, rage, and discontent stemming from the curse of being Black and a woman seems the norm: “We scream or cry only to create a diversion. Our true sorrows are not exhibited, they are not uttered. Those who open their hearts live to rue the day they did so. There are no exceptions.” (ToT 2). However, not content with being an accomplice in the conspiracy of silence, Miano allows her protagonists to believe that “being a woman in these parts means evaluating, probing, calculating, anticipating, deciding, and shouldering.” (ToT 2) Consequently, Black women are free to realize what Virginia Woolf stated in her essay “Modern Novels” (1919): “Life is not a series of gig lamps symmetrically arranged. Life is a luminous halo, a semi-transparent envelope that surrounds us from the beginning of consciousness to the end.”

It is by delving deep into the consciousness and interiority of events, memories, desires, ancestral history, and tradition that Miano’s four protagonists are able to convey not only their agony and anguish but also their resolve to discover panaceas located beyond torment and torture.

Twilight of Torment is spread across four distinct narratives that showcase the life and experiences of each of the four figures – Madame, Amandla, Ixora and Tiki. The blurb indicates how the four women

speak to the same man, who is not there. He is the son of the first, the great-yet-impossible love of the second, the platonic companion of the third, the older brother of the last. Speaking to him in his absence, it is to themselves that these women turn, examining their own stories to make sense of their journey, from twilight to twilight, through a mysterious stormy night in the middle of the dry season. (blurb)

Dio is the absent character addressed by the four women in turn. Their tales show how each one of them, in their complex relationship with him, have been affected by Dio’s inexplicable approach to life and people.

Léonora Miano skillfully brings together various stories to offer a panoramic view of “femininity, sexuality, self-love, and the intrusion of history into the intimate lives of people of African descent.” (blurb) Through these inter-connected narratives, Miano successfully creates a comprehensive picture of women caught in an intricate web of multiple relationships that governs the action that each may adopt to survive in a seemingly hostile world impacted by considerations of gender, patriarchy, masculinity, ancestry, lineage, color, superstition, and violence.

Madame Mususedi’s narrative occupies weighty space in Twilight of Torment as she articulates her relationships with the other major characters in the novel. In marrying Amos, who carries with him the tag of royalty, she bargained her material resources for the reflected glory that she thought she would find in the union with him. The marriage took place in the “North,” against her parents’ wishes. Ruminating on the initial days of her relationship with Amos, Madame talks of her early dreams about the success of their companionship: “Amos will forget that my fortune is not really his and that it takes a little power away from him. He will enjoy my company. Never will I refuse myself to him. Never will I divulge his secrets or his frailties. We will be happy.” (ToT 54) However, disillusionment soon follows as Madame realises that things are not going to be as she had visualised: “Amos is not bad, he is sick. There is a duality in him that he does not understand and cannot control. As for us as a couple, I finally admitted that love would not come to him out of habit. If he had ever felt it, it had fizzled out after we were married.” (ToT 57)  

Soon the brutality of Amos’s domestic violence becomes a regular feature of her life. Amos’s sisters also play their part in taming her to keep her in her “place.” She exclaims wistfully: “Royalty is forged in women’s wombs, but the power that it confers is held by men.” (ToT 55) She also accepts that “What I lived through in this house is an atrocity.” (ToT 56)

Madame’s son Dio and daughter Tiki, who constantly witness the spectacle of violence at home, deeply resent Amos’s inhuman behavior and often encourage their mother to abandon her husband and live a life of freedom and dignity. She does give the prospect serious thought when she goes on a vacation with her children and meets a lady called Eshe. Through her brief but intense relationship with Eshe (which means life), Madame experiences the feeling of warmth and security that a durable association with her could provide:

A door opened, revealing an expanse within that I did not even know it existed. A territory so vast that I had no idea how to cross it. What I would find at the end of the road was visible from the threshold. All I needed to do was make the journey. Make up my mind to set out on one of the courses, all of which would bring me safely to harbor. I was free. (ToT 58)

Besides their common sub-Saharan heritage, the two women are drawn to each other through an intensely powerful feeling of belonging. Madame uninhibitingly shares with Eshe the story of her past without fear or shame. Madame discloses she was drawn to Eshe because “She did not judge me. I felt understood, loved for who I was. She was my shadows, my flaws, and was not alarmed.” (ToT 61) While she is contemplating going ahead with what her heart and soul earnestly desire, the ghosts of propriety, fear, and shame make their presence felt and dissuade her from giving free rein to her personal desire. She finds herself in a dilemma: “It was hard for me to give Eshe up. Hard for me to stay in this unimagined space … I was not ready to tear down the walls, clear away the rubble, wash and then repaint the walls of my interior.” (ToT 62) As a result, instead of concentrating on her togetherness with Eshe, her mind’s focus shifts to “what people would say, about the shame.” (ToT 62) The other thing that was worrying her was the consequences of a ‘sisterhood’ not sanctioned by society: “To my mind, this kind of love, created to avoid reproduction, one of the most accomplished expression of fertility, should seek renewal within itself.” (ToT 63) Aware of her inability to take up cudgels against the so-called established patriarchal as well as racial order, Madame confesses with resig-nation:

The challenge seemed colossal to me. It required resources I did not have, especially if it meant being exclusive. I realised that I was one of those people who could only achieve emotional stability where a woman could love a woman and carry a man’s children. Love a man and receive pleasure from a woman. (ToT 63)

Madame, finally, returns to her husband with her children. She bemoans that the idea of striking an intimate bond with other women is never transmitted as a part of any heritage. On the contrary, Madame avers: “We forcefully push away the women who embody the possibility of fulfilment. Women don’t like women, people say. But they do not explain why or since when.” (ToT 64)

In due course of the novel’s narrative, Dio leaves for the North where he develops a deep friendship with an immigrant. Following the sudden death of his friend in an accident, Dio reaches out to the deceased’s family and takes on the responsibility of looking after his wife Ixora and her son Kabral. He gets close to them and readily leaves the North and returns home to his mother with Ixora and her son. The return of Dio with the two newcomers greatly offends Madame who takes an instant dislike to Ixora but gradually warms up to her son. It is Ixora’s lack of a family lineage that prompts Madame’s scorn. She finds Ixora’s ordinariness detestable. Madame’s narrative also includes a description of Amandla and her relationship with Dio, which somehow never matures into a union of any kind. In comparison with Dio’s unacknowledged relationship with Ixora, Madame finds his relationship with Amandla more acceptable.

The three narratives that follow in the novel poignantly bring into focus not only the experiences, trials, and tribulations of Amandla, Ixora, and Tiki with respect to their relationships with Dio, Madame, and other characters who appear in their lives, but also reveal the author’s concern with bringing into bold relief elements of African culture that were cast into oblivion and replaced with French culture through stratagems of colonial design. Describing the effect of colo-nialism on the natives, Madame remarks emphatically: “Every nook and cranny of this land, every square inch is the property of postcolonial power or of the multinationals that are an extension of it.” (ToT 29) Yet, she reminds Dio that she has done everything to ensure “a comfortable inheritance” for him and his sister Tiki. Although Madame attaches least importance to material things, she knows well what significance material things have for a society “bled dry in spirit.” (ToT 29) In this regard, the novel may be seen to resonate with Gabriel Okara’s poem “The Piano and the Drums,” where he writes of the colonial strategy of overpowering the sound of the drums with that of “a wailing piano/ solo speaking of complex ways/ in tear-furrowed concerto.”

It may be pointed out that the “North” figures quite a few times in the novel though there is no reference to any specific country. Dio meets Ixora when he is in the North. Amandla mentions the city Per-Isis when she refers to her past wanderings ‘Up North’. Per-Isis, she says, “belongs to us like the rest of the world. Our people spread the seeds of humankind to the four corners of the planet. We wouldn’t have to defend ourselves so doggedly if our humanity had not been questioned.” (ToT 109) The North does signify a territory that had its roots in the ancient Egyptian civilization but the ravages of time and tide had seen a cataclysmic change with the advent of colonialism. Amandla laments that “the North belongs to us but doesn’t want us. We’re better off turning our backs on it with dignity. Preserving our honor since that’s all we possess.” (ToT 109) According to a sociologist, in her story, many native Africans find it difficult to surrender to the process of assimilation and integration with the dominant culture in the North. Amandla resents that assimilation professed by the North is mainly one-sided and not reciprocal: “We’ve never seen the Northerners embrace the customs here. Let their culture dissolve into ours. Forget their language…The Northerners don’t feel concerned by multiethnicity. The notion only interests them insofar as it lets them claim a part of themselves in others. It is never a question of recognizing the presence of the other in themselves.” (ToT 110) Tiki narrates in her tale that “the men of the North” were subtle enough in not using only force and power to subjugate the people of the Continent: “If there had been only brutality, they would have exercised domination without achieving submission…To subdue your fellow man, you have to get him to recognise your greatness. You have to seduce, even dazzle if you have what it takes.” (ToT 251)

These references show that, perhaps, Miano is using the term North to designate a fictional space where African women, irrespective of nationality and culture, have to confront the dichotomies of day-to-day existence against the backdrop of machinations used by colonial forces to subjugate and control the natives in fulfilling what Kipling had called the “White man’s burden.”

The section of the novel that follows Madame’s account is Amandla’s story which begins with the reference to her relationship with Dio, while she was a teacher at Heru School an institution that she had founded with the avowed purpose of teaching the values of African culture and tradition to girls. She acknowledges that she had, by choice, taken responsibility for the preservation and propagation of African customs against the onslaught of what the colonial powers call modernism. She recounts:

I was just a child when my mother taught me to reject the names used to trample on our identity. Words by way of which our humanity was denied. I knew very early on that the land where the human race was born was called Kemet. That we were Kemites. Not Blacks. The Black race was invented purely to cast us outside humankind. To justify the transatlantic dispersion. To make chattel of us to be bought in install-ments. (ToT 69)

Amandla points out that the invaders never bothered to learn the language of the people they colonized. They, according to Amandla, prioritized material happiness over the love for life:

They disdain us for not always asking more of life than what it gives us. For not setting our sights on where they set theirs. Our civilization is at odds with all their conceptions. This is why they still know nothing of us. This is why modelling on their example would be suicide. (ToT 83)

Amandla’s view appears to echo what Ralph Waldo Emerson, the American Transcendentalist philosopher, had warned his fellow Americans about blindly following the British by stating, in his essay “Self-Reliance,” that “Imitation is suicide.” (Emerson 67)

Strongly conscious of her roots going back to the ancient Kemite civilization1, Amandla finds herself committed to protect the ancestral traditions against the forces of colonialisation and modernization. “Aset2, Goddess of reunification, is the rock” (Tot 71) on which she leans. She feels the pressing urge to undertake the responsibility to undo the damage done. She pointedly asks, “Who will pay to heal our souls? Doesn’t someone have to pay? … For all the blood spilt. For all the humiliations. For the unending dispossessions… For all that we suffer without being able to name it because we have been robbed of so much and so ripped apart. Who will pay to repair the Kemite soul?” (ToT 101) Amandla makes it clear that she does not idealize the Kemites but nevertheless they are special to her because they remind her of wrongs done to them. She says: “The injustices that still afflict us. That’s why our rehabilitation means so much to me. How can it be otherwise when I come from a country where our people are continually ostracized.” (ToT 83) Filled with the pain and agony of seeing the world with ‘foreign eyes’, she bemoans: “I wailed that I wouldn’t pronounce the word Black to name my people or myself. I wailed that our names have been stolen. Our spiritual protections. Our particular vibration. I wailed that there’s no place on earth where we are not disdained.” (ToT 101)

Amandla reiterates her rationale to start the Heru school: “I wanted to empower my people and their contribution to the world. It was essential for everyone to recognize the universal wherever it existed, in all its diverse modes of ex-pression.” (ToT 100) Amandla clarifies further that she may have initially started the school of Heru3 as a means of exacting retribution for the damage caused by the “spoliators” but her mission, she affirms, is to endeavour to “restore Humanity’s missing piece. The Kemite presence.” (ToT 103). Her purpose is to “reach the stage of universal love…where there is neither race nor culture. It will come.”  (ToT 104) 

On the personal front, Amandla attributes the failure of her union with Dio to the incompatibility arising out of his lack of concern for her as a person. He was there and yet not there. It is important that Amandla does not allow the failure of her relationship with Dio to plunge her into deep despair. Strengthened by the higher goals she has set for herself in life, she seeks her need for companionship through her ties with her new lover, Misipo, a carpenter by profession and an already married man. This is made apparent when she declares to the memory of Dio:

I don’t love him like I loved you but he gives me what you always denied me. What your body withheld. What I need more than anything. I can admit it now. I am a woman with him. It’s important to me. To be touched. To be taken. … What happens between two people who surrender completely to each other is beyond the flesh. It’s a spiritual act…To discover too that desire is more than a craving. It’s a feeling. (ToT 81)

What seems to characterize Amandla is her faith in a relationship reminiscent of what D. H. Lawrence calls the “religion of blood” that seeks the unity of humankind through love, compassion and forgiveness.

Ixora’s account follows Amandla’s story. Madame’s narrative does shed a good deal of light on why she finds it difficult to accept Ixora in her household but through Ixora’s story one gets to know what she has gone through in her life before she and her son Kabral arrive at Madame’s and Dio’s home. The chapter on Ixora begins with her disclosing how she had been beaten violently by Dio and thrown out of his car amid a torrential downpour for breaking off her engagement with him. Even in such a perilous moment of agony, Ixora expe-riences a feeling of deliverance from her plight:

I don’t care, I feel free, even though I’m lying here in the mud, without the slightest idea how I’ll get out of this situation, I’m not in pain, you bashed me too hard for there to be any pain left, it hit me like a torpedo blast, causing numbness all over, such things happen it seems, when the pain is too strong, you feel nothing anymore.” (ToT 118-119)

What is evident from Ixora’s outburst is her resilience in fighting against injustice without fear and anxiety about what the future has in store. With courage and conviction Ixora unravels various events and circumstances of her life that have transformed her from being a helpless individual at the mercy of the storms of fate to a resolute person who can decide for herself no matter what. In the very first line of her story, she tells the absent Dio, “the moment is hardly appropriate, but I feel like laughing.” (ToT  118) After constantly drifting along with the winds of change and accepting whatever and whoever seemed to give her hope of companionship, she has finally mustered the courage to break off her engage-ment with Dio. Her decision sets her free: I “understood that my life was elsewhere, that I wanted to actually live it after having carried it around like a millstone.” (Tot 119) From the vantage point of the present moment, she looks back at her past and shares her observation of the persons who have figured in her life so far: her debauched father who had deserted his wife (her mother), her husband who was killed in an accident, her son Kabral, Dio’s mother and Dio himself. She reminds Dio that they were an odd pair “that never mates, that never seeks warmth from each other’s bodies, a couple founded on the loss of a friend…” (ToT 122)

Her love for reading and teaching poetry stimulates her to reach her point of affirmation in life. “What we wanted most was to feel at home in the place where we were born, to exist without being challenged, not to have to do anything special to enjoy a semblance of consideration, to be able to tell, we too, the story of our presence in our country.” (ToT 135)

Placed at the beginning of the fourth and final chapter of the novel, the epigraph from Audre Lorde’s poem, “Who Said It Was Simple,” offers a glimpse into the consciousness of Madame’s daughter, Tiki: “There are so many roots/ to the tree of anger/ that sometimes/ the branches shatter/ before they bear.” (ToT 179) Like the trees and people that face the ravages of the storm, Tiki is determined to “rebuild again.” She points out the importance of ancestral langu-age in preserving and sustaining time-honored traditions that unite commu-nities. Tiki calls it the folly of destiny that their mother, Madame, had to contend with “two lineageless women, two descendants of slaves” (ToT 190) in her life. She makes a reference to Eshe, whom they had met on their vacation, and the letters from her to Madame that Tiki discovered in her mother’s closet: “The last missives were the song of a wounded bird. There was no anger in them but they spoke of the pain of having dreamed too brightly, of having to wake up and learn how to breathe again.” (ToT 191) In her empathy with her mother, Tiki accuses her brother Dio of not showing any concern. Tiki says, “You know nothing of the forces that have always oppressed her, you didn’t take enough interest in your parents to find out who they were, the kind of people they were.” (TOT 205) She adds, “That’s the way it is for everyone in our community… we know we are the fruit of a tree that no one will take responsibility for cutting down.” (ToT 206)

Musing over the expectations one has from women, Tiki cites a long observation of her friend Camilla:

Women should look like flowers and nothing should mar their light, dainty appearance… Most women find out about life through having to recover from a humiliation. Learning to get back on your feet is the first lesson to master. To be a woman is to clench your teeth inside and hang a smile on your face outside. It’s having to cope all the time. Taking your husband’s blows. Knowing you belong to him without possessing him….Women have to give pleasure, not to take it. This is why women are taught moderation in gesture and in tone. Don’t raise your voice. Eat little in public. Happiness is not of this world. Not for the people of the Continent.” (ToT 209-210)

Tiki is aware of the demands that are made from women. It may remind one of Nora, the protagonist of Ibsen’s The Dolls House who rebukes her husband after being treated as a doll by all concerned till her awakening to the realities of her selfhood. Tiki recounts that she fell in love at the age of fifteen with a boy who had no inkling of her feelings. She was sixteen when she lost her virginity, “with a boy paid for his services.” (ToT 199) Towards the end of the novel Tiki muses over her relationships with various men and remarks how, in her conversations with her mother, she has cleverly avoided answering “specific questions on the thorny subject of my love life. The fact that she loved a woman will not enable her to understand my way of loving men. It’s my life, my affair.” (ToT 254) It is obvious that Tiki assumes responsibility for her own future and confidently justifies her relationship with her present companion: “Our sexual needs are in harmony, we like alternative medicine and we’re vegetarians. I’m a bit down in the dumps, but no one dies from that. You’re going to call, Big Bro, I’ll be here.” (ToT 255)

Taken together, the four different, though interconnected, narratives provide a comprehensive foray into the issues and challenges that African women have to contend with in freeing themselves from the oppressive fetters imposed by social, political, and cultural mores that torment them ceaselessly. Through the stories of four women – Madame, Amandla, Ixora and Tiki – Leonora Miano offers a comprehensive picture of women in Francophone Africa who have to regularly engage themselves in the trapeze balancing act not only to survive and evolve their individual identities but also to project their dreams and aspirations The hope of redemption lies in this connectedness despite their individual differences, a fact that is outlined by the epigraph from Ayi Kwei Armah’s novel Two Thousand Seasons in the section on Amandla:

Our vocation

goes against all

unconnectedness. It

is a call to create the

way again, and where

even the foundations

have been assaulted

and destroyed, where

restoration has been

made impossible, simply

to create the way. (ToT 68)

It is pertinent to mention that, in the manner of Chinua Achebe, Miano intuitively chose the language of the colonizer to ascertain her African identity. Going against the norms of assimilation that demanded forsaking one's own cultural roots, Miano, unlike many Francophone African writers, opted to ground her concerns in clearing the mist of anonymity that shrouded the “dark” continent. While African-American writers celebrate 'Black is Beautiful', it is heartening to see Francophone African women writers beginning to proclaim to the world the innate beauty of Africa in terms of both natural and human resources.

Miano's statement that she ‘thinks and writes’ in French brings into the limelight the credit that must go to Gila Walker for translating Torment of Twilight into English with obvious expertise at her command. The powerful and lucid passages cited from the translated version amply show that not much has been lost in the process of translation. On the contrary, Walker's aesthetically beautiful renderings may win for Miano a hugely enlarged audience in comparison to those who read her in the French original. The context and the content of this novel are bound to draw both lay readers and scholars who believe, like Leonora Miano, in the imperatives of “connectedness” to “create the way” for the articulation of the hitherto suppressed voice of even the “soft/ black/ woman.”

NOTES

1. The Kemite tribe is associated with Kemet, one of the names given to Egypt by its ancient indigenous inhabitants. The ancient Kemet people, also known as the ancient Egyptians, were a civilization that lived along the Nile River in Northeast Africa from around 3100 BCE to 30 BCE. In a modern context the term Kemet has become associated with placing Egypt in its African cultural context.

2. Aset, the goddess of healing and magic, was crucial to ancient Egyptian religious beliefs. She is known today by her Greek name Isis; however, the ancient Egyptians called her Aset.

3. Heru, also known as Horus or Hor in Ancient Egyptian, is one of the most significant ancient Egyptian deities who served many functions, most notably as the god of kingship, healing, protection, the sun, and the sky. 

WORKS CITED

Armah, Ayi Kwei. Two Thousand Seasons. East African Pub. House, 1973.

Emerson, Ralph Waldo. “Self-Reliance.” Selected Writings of Ralph Waldo Emerson. Edited by H. Gilman with a New Introduction by Charles Johnson. Signet Classic, 2003. pp. 266-292.

Irene Assiba d 'Almeida. Francophone African Women Writers: Destroying the Emptiness of Silence. Gainesville. University Press of Florida. 1994.

Miano, Leonora. Dark Heart of the Night.  Translated by Tamsin Black. Bison Books, 2012.

Miano, Leonora. Interview Flashmag. https://www.flashmag.tv/single-post/2013/10/16/interview-with-author-leonora-miano. Accessed August 15, 2022.

Miano, Leonora. Season of the Shadow. Translated by Gila Walker. Seagull Books, 2018.

Miano, Léonora. Twilight of Torment: I. Melancholy. Translated from the French by Gila Walker. Seagull Books, 2022. Abbreviated in parenthesis as ToT against page no.(s).

Okara, Gabriel. “The Piano and the Drums,” https://steemit.com/ poem/@ kebieri123/visiting-the-riverside-anthology-the-piano-and-the-drums-by-gab riel-okara. Accessed 10 April 2024.

Woolf, Virginia.  “Modern Novels.”  Times Literary Supplement, 10 April, 1919.

·        Dr. Nibir K. Ghosh is UGC Emeritus Fellow and former Head, Department of English Studies and Research, Agra College, Agra. A Senior Fulbright Fellow (2003-04), University of Washington, Seattle, USA, he is an internationally acclaimed scholar of British, American and African American studies.


Re-Markings Vol.24 No.2 September 2025. pp. 38-49.

v

Comments

Dear Nibir,

I've finally had an opportunity to read your very fine article on Leonora Miano's Twilight of Torment. This is a superb work of scholarship, in my view, and it introduced me to an important writer unknown to me until now. Thank you for enlightening me, through your discussion of her characters, to how Miano delivers so completely the pain and passion, suffering and triumphs of African women. I'll always remember what you've written here, and that haunting yet sad quote from Sonia Sanchez's poem "Present": "there is no place for a soft/black/ woman." That speaks volumes, doesn't it?Emoji 

Dhanyavada,EmojiEmoji Chuck - Dr. Charles Johnson, US National Book Award Winner, Seattle, USA

*****

Dear Nibir

Thank you for sending your essay. The subject you write about is one I know very little about, so I learned a great deal by reading it. I think you do a very good job of presenting the big picture and at the same time you focus on the work of Miano. You make effective use of all your strengths as a thinker, a critic, and a writer.  Bravo. - Jonah Raskin, Sonoma State University, California, USA

                                                                                  
                                                                               *****



No comments:

Post a Comment